En la actualidad, nuestro cliente potencial está a un tiro de piedra. Gracias a los nuevos avances tecnológicos podemos reunirnos con cualquier persona del mundo para charlar, negociar e incluso trabajar.
¿Y como entra en juego la interpretación, o más bien dicho, el intérprete?
Es muy sencillo. En el caso en el que los hablantes desconozcan el idioma del otro, sería el intérprete el que, a través de sus conocimientos lingüísticos, facilitaría la comunicación entre proveedor y cliente, miembros de un equipo o ponentes en un reunión etc.
1. Interpretación simultánea
La interpretación simultánea o traducción simultánea consiste en trasladar el mensaje de los oradores de un idioma a otro de manera simultánea o en tan solo unos segundos.
La intérprete se encargará de traducir sus intervenciones desde una cabina insonorizada y a través de una consola y micrófono habilitados en tiempo real permitiendo la comprensión automática del mensaje.
- Para eventos, seminarios o congresos
- Reuniones, cursos o talleres
- Visitas guiadas, con sistema infoport
2. Interpretación consecutiva
La interpretación consecutiva es la repetición de un discurso o intervención en el idioma del público tras la finalización del mismo. Este servicio se apoya en una técnica de toma de notas que le permite al intérprete traducir el discurso del ponente.
- Entrevistas y ruedas de prensa
- Intervenciones y discursos cortos
- Presentaciones o reuniones de negocios
3. Interpretación bilateral
En la interpretación bilateral o de enlace el intérprete interviene como un nexo entre entre dos o más individuos, que participan en una conversación.
Se caracteriza por la bidireccionalidad, el contacto directo con los oradores y la transmisión de mensajes cortos de modo dialógico para facilitar el entendimiento entre las partes involucradas.
- Encuentros empresariales o de negocios
- Visitas comerciales, médicas o turistícas
- Entrevistas o reuniones
4. Interpretación remota
En este servicio la interpretación se lleva a cabo de manera remota, o lo que es lo mismo, de manera virtual usando una plataforma o medio en el que se reúnen los hablantes.
El intérprete en estos casos interpreta mientras hablan los ponentes, de manera simultánea, tras acabar su intervención, en consecutiva con toma de notas, o mientras se lleva a cabo el diálogo, como enlace o mediador.
- Congresos, seminarios o reuniones
- Talleres, cursos, reuniones de trabajo
- Diálogos, negociaciones o encuentros